RSS Feed

26 febbraio 2010

TRAGHETTARE

TRAGHETTARE [tra-ghet-tà-re] v.tr. (traghétto ecc.) [sogg-v-arg] Trasportare con un'imbarcazione qlcu. o qlco. da una sponda all'altra

Dovevo assolutamente farlo, dopo che qualcuno mi ha suggerito di scrivere anche di itinerari di lettura e di altri basati sulla provenienza degli autori dei gialli.

Ecco dunque che il blog gialloylogica si trasferisce, pardon, viene traghettato sul nuovo, dal titolo GIALLI-E-GEOGRAFIE, più consono al progetto che mi "girava" per la testa già da qualche mese.

Dunque: chiedete un passaggio all'uomo della barca e fatevi traghettare nel nuovo blog, se però non sapete in che lingua chiederglielo, allora clikkate qui alla vostra destra nel titolo che appare su "Elenco Blog Personale" e ci arriverete comunque! Vi aspetto lì.

24 febbraio 2010

GAMBOA Y GAMBOA


PARA LOS QUE PUEDEN LEER EN ESPAÑOL
Quando una mia carissima amica si è recata a prenotarmi l'ultimo libro di Gamboa, presso una libreria che vende romanzi in lingua originale si è sentita chiedere: "Quale Gamboa?"
Ora, per me era naturale che il Gamboa di riferimento fosse Santiago, ma l'implacabile computer del negozio ne segnalava altri con lo stesso cognome ed è stato soltanto fornendo anche il titolo (Necrópolis) che la prenotazione è andata a buon fine, senza equivoci di sorta.
Il romanzo mi è arrivato oggi (finalmente).
Di questo scrittore colombiano, autore del giallo "Perdere è una questione di metodo" (1998), mi ha colpito un passo di un'intervista che rilasciò nel 2001 al Boston Review: " Sì, lo scrivere è un'arte individualistica – uno scrittore riporta esperienze che gli sono distintive. Ma in una prospettiva più ampia, le sue osservazioni ed esperienze sono una parte di un mosaico sociale completo. E una volta trasformato in narrativa, formano parte di un patrimonio comune, disponibile a ciascuno nella cultura".
Ebbene, questo Gamboa, il "colombiano" Gamboa, con questo romanzo ha vinto nel settembre scorso il Premio de Novela “La otra orilla” (l’altro confine), istituito dal Gruppo Editoriale Norma e dall'Associazione per la Promozione delle Arti (Proartes), con l'obiettivo di promuovere gli scrittori ispanofoni che, attraverso un romanzo inedito, vogliano contribuire all'arricchimento del patrimonio culturale scritto.
Sono sicura che le esperienze di Santiago non mancheranno di arricchire anche questo libro, considerando che stiamo parlando di uno scrittore realmente cittadino del mondo o, come qualcuno lo ha meglio definito, migrante per natura, avendo vissuto a Madrid, Parigi e Roma e risiedendo attualmente in India.
Appena terminerò la lettura di Morte no estadio del portoghese F.J. Viegas (giallo anche questo cercato con molta caparbietà), inizierò Necrópolis.

Avete visto la copertina? Non vi ricorda quelle di un famoso editore di casa nostra? Ebbene, speriamo che questo possa servire da stimolo perché il romanzo venga presto tradotto anche in italiano, per quelli che non possono leggerlo in spagnolo.

Vi starete chiedendo dell'altro Gamboa...
Ebbene sì, confermo che ne esiste un altro, anche lui ovviamente ispanofono e ganador de la cuarta edición del Premio...
QUESTO LO SVELERO' PROSSIMAMENTE, PARA LOS QUE NO PUEDEN LEER EN ESPAÑOL ABBIAMO ANCORA TEMPO PER PARLARNE.
P.S. Un grazie di cuore a Paola e Giuliana.

21 febbraio 2010

E' natooooo!


Alle h. 21.17 di una prima domenica di sole di un lunghissimo inverno, dopo aver finalmente svolto un pò di sano moto, ho deciso: mi faccio il blog!

Scriveremo di gialli, mystery, polar, policias, novela negra.
Ci confronteremo su cosa avete letto di gialli, i vostri "coup-de-coeur", i "must have" ed anche (perché no?) - sulle nostre delusioni.

Ad esempio... so di una persona che, proprio oggi, mi raccontava di un giallo che l'ha lasciata piuttosto "freddina", in senso metaforico, ovviamente, perché non parlava di un giallo scandinavo. Era un pò più a sud.